قوله
تعالى سيقول
السفهاء من
الناس ما
ولاهم عن
قبلتهم
15- "insanlardan
Bir Kısım Beyinsizler: ''Yönelmekte Oldukları Kıblelerinden Onları Çeviren
Nedir?'' Diyecekler" (Bakara 142)
أنا محمد بن
إسماعيل بن
إبراهيم نا
إسحاق عن
زكريا عن أبي
إسحاق عن
البراء بن
عازب قال قدم
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم المدينة
فصلى نحو بيت
المقدس ستة
عشر شهرا ثم
إنه وجه إلى
الكعبة فمر
رجل قد كان
صلى مع النبي
صلى الله عليه
وسلم على قوم
من الأنصار
فقال أشهد أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قد وجه
إلى الكعبة
فانحرفوا إلى
الكعبة
[-: 10933 :-] Bera b. Azib der ki:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Medine'ye geldiğinde on altı ay
Beytu'I-Makdis'e yönelerek namaz kıldı. Sonra Kabe'ye yöneldi. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ardında namaz kılan Ensar'dan bir adam geldi
ve: "Şahitlik ederim ki; Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
(namazda) Kabe'ye döndü. Siz de Kabe'ye yöneliniz" dedi.
Tuhfe: 1835
948'de geçmişti.
أنا محمد بن
حاتم أنا حبان
أنا عبد الله
أنا شريك عن
أبي إسحاق عن
البراء في
قوله { سيقول
السفهاء من
الناس ما
ولاهم عن
قبلتهم التي
كانوا عليها }
قال هم أهل
الكتاب
السفهاء
[-: 10934 :-] Sera der ki:
"Insanlardan bir kısım beyinsizler: ''Yönelmekte oldukları kıblelerinden
onları çeviren nedir?'' diyecekler. .. " (Bakara 142) ayetinde geçen
beyinsizlerden kasıt, Kitab ehlidir.
Tuhfe: 1867
Bu Hadisi Kütüb-i
Sitte sahiplerinden Sadece Nesa! rivayet etmiştir.
قوله
تعالى قد نرى
تقلب وجهك في
السماء فلنولينك
قبلة ترضاها
16- "(Ey
Muhammed!) Biz Senin Yüzünün Göğe Doğru Çevrilmekte Olduğunu Görüyoruz. işte
Şimdi, Seni Memnun Olacağın Bir Kıbleye Döndürüyoruz ..... " (Bakara 144)
أنا قتيبة بن
سعيد عن مالك
عن عبد الله
بن دينار عن
عبد الله بن
عمر قال بينما
الناس بقباء
في صلاة الصبح
جاءهم آت فقال
إن رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قد أنزل
عليه الليلة
وأمر أن
يستقبل
القبلة
فاستقبلوها
وكانت وجوههم إلى
الشام
فاستداروا
إلى الكعبة
[-: 10935 :-] Abdullah b. Ömer'in
naklettiğine göre insanlar Kuba'da sabah namazını kılarken bir kişi gelip:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e bugün vahiy geldi ve kıbleye
dönmesi emrediidi. Siz de (Kabe'ye) yöneliniz" dedi. insanlar namaz
kılarken Şam'a doğru yönelmişlerdi, Kabe'ye doğru döndüler.
Tuhfe: 7228
951'de geçmişti.
أنا محمد بن
حاتم بن نعيم
أنا حبان أنا
عبد الله عن شريك
عن أبي إسحاق
عن البراء قال
صليت مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم نحو بيت
المقدس ستة عشر
شهرا وكان نبي
الله صلى الله
عليه وسلم يحب
أن يصلي نحو
الكعبة فكان
يرفع رأسه إلى
السماء فأنزل
الله عز وجل {
قد نرى تقلب وجهك
في السماء
فلنولينك
قبلة ترضاها
فول وجهك شطر
المسجد
الحرام } قال
البراء
والشطر فينا
قبله وقال في
قول الله
تعالى ليضيع
إيمانكم قال
ما كان الله
ليضيع صلاة من
مات وهو يصلي
نحو بيت
المقدس
[-: 10936 :-] Bera der ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile beraber on altı ay Beytu'I-Makdis'e doğru
namaz kıldım. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Kabe'ye yönelerek namaz
kılmayı arzu ediyordu ve (Bu konuda vahiy gelir umuduyla) başını göğe doğru
kaldırıyordu. Yüce Allah: "(Ey Muhammed!) Biz senin yüzünün göğe doğru
çevrilmekte olduğunu görüyoruz. Işte şimdi, seni memnun olacağın bir kıbleye
döndürüyoruz. Artık yüzünü Mescid-i Haram tarafına çevir ... " (Bakara
144) ayetini indirdi.
Bera der ki: Biz
karşımızda olan yöne şatr deriz. Bera: " ... Allah, ibadetlerinizi boşa
çıkaracak değildir ... " (Bakara 143) ayetiyle ilgili olarak ta:
"Beytu'I-Makdis'e yönelerek namaz kılarken (Kabe'ye yönelme emri nazil
olmadan) ölenlerin amelini boşa çıkarmaz" dedi.
Tuhfe: 1865
948'de tahrici
geçmişti.
أنا محمد بن
عبد الله بن
عبد الحكم عن
شعيت أنا
الليث نا خالد
بن يزيد عن بن
أبي هلال قال
أخبرني مروان
بي عثمان أن
عبيد بن حنين
أخبره عن أبي
سعيد بن
المعلى قال
كنا نغدوا
للسوق على عهد
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فنمر على
المسجد فنصلي
فيه فمررنا
يوما ورسول
الله صلى الله
عليه وسلم
قاعد على
المنبر فقلت
لقد حدث أمر
فجلست فقرأ
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قد نرى
تقلب وجهك في
السماء حتى
فرغ من الآية
قلت لصاحبي
تعال نركع
ركعتين قبل أن
ينزل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فنكون
أول من صلى
فتوارينا
فصلينا ثم نزل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فصلى
للناس الظهر
يومئذ
[-: 10937 :-] Said b. el-Mualla, der
ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zamanında çarşıya giderdik ve
Mescide gidip namaz kılardık. Bir gün Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
minberde otururken uğradık ve ben: "Bir şey olmuş" deyip oturdum.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "(Ey Muhammed!) Biz senin
yüzünün göğe' doğru çevrilmekte olduğunu görüyoruz ... " (Bakara 144)
ayetini sonuna kadar okudu. Ben arkadaşıma:
"Gel,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) minberden inmeden önce iki rekat namaz
kılalım da Kabe'ye yönelerek namaz kılan ilk kişiler biz olalım" dedim ve
bir kenara çekilip namaz kıldık. Sonra Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
minberden inip o gün halka öğle namazını kıldırdı.
Tuhfe: 12048
813'te geçmişti.
أنا إسحاق بن
إبراهيم أنا
يحيى بن آدم
نا أبو زبيد
عن سلمان
التيمي عن أنس
قال ما بقي
أحد صلى
القبلتين
غيري
[-: 10938 :-] Enes der ki: "(Şu
an) benden başka iki kıbleye de yönelerek namaz kılan kalmadı."
Tuhfe: 881
Diğer tahric: Buhari
(4489).